a crowded trolley car
Inspiered by Emily Dickinson 1830 –1886
The rain’s cold grains are silver-gray,
sharp as golden sands,
a bell is clanging, people sway,
hanging by their hands.
Supple hands, or gnarled and stiff,
snatch and catch and grope;
that face is yellow-pale, as if,
the fellow swung from rope.
A Crowded Trolley Car.
Dull like pebbles, sharp like knives,
glances strike and glare,
fingers tangle, Bluebeard’s wives,
dangle by the hair.
Orchard of the strangest fruits,
hanging from the skies;
brothers, yet insensate brutes,
who fear each others’ eyes.
A Crowded Trolley.
One man stands as free men stand,
as if his soul might be,
brave, unbroken; see his hand,
nailed to an oaken tree.
A Crowded Trolley.
die überfüllte Bahn
Lyrics: Matthias Winkler 2016
Der Regen regnet silbergrau,
hart, wie goldner Sand,
Türen öffnen sich genau,
an dem U-Bahn Zeitungsstand.
Jeder greift nach oben hin,
der Zug wird scharf gelenkt,
ein blasser Typ summt vor sich hin,
als würd er grad erhängt.
In der überfüllten Bahn.
Starre Blicke, klingenscharf,
Agonie und Stolz,
Fingerkneten, kirchenbrav,
Betonfrisur mit Holz.
Sonderbare Gartenpracht,
auf Nacken tätowiert,
wir alle sind vom selben Stamm,
in Starre konserviert.
In der überfüllten Bahn.
Einer steht als freier Mann,
breitbeinig balanciert,
edel, stolz und kampfbereit,
für die Enge austrainiert.
In der überfüllten Bahn.
Song in Arbeit.